James 5:12

Stephanus(i) 12 προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη εις υποκρισιν πεσητε
LXX_WH(i)
    12 G4253 PREP προ G3956 A-GPN παντων G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G3361 PRT-N μη G3660 [G5720] V-PAM-2P ομνυετε G3383 CONJ μητε G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G3383 CONJ μητε G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G3383 CONJ μητε G243 A-ASM αλλον G5100 X-ASM τινα G3727 N-ASM ορκον G2277 [G5749] V-PXM-3S ητω G1161 CONJ δε G5216 P-2GP υμων G3588 T-NSN το G3483 PRT ναι G3483 PRT ναι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N ου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G5259 PREP υπο G2920 N-ASF κρισιν G4098 [G5632] V-2AAS-2P πεσητε
Tischendorf(i)
  12 G4253 PREP Πρὸ G3956 A-GPN πάντων G1161 CONJ δέ, G80 N-VPM ἀδελφοί G1473 P-1GS μου, G3361 PRT-N μὴ G3660 V-PAM-2P ὀμνύετε, G3383 CONJ-N μήτε G3588 T-ASM τὸν G3772 N-ASM οὐρανὸν G3383 CONJ-N μήτε G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν G3383 CONJ-N μήτε G243 A-ASM ἄλλον G5100 X-ASM τινὰ G3727 N-ASM ὅρκον· G1510 V-PAM-3S ἤτω G1161 CONJ δὲ G5210 P-2GP ὑμῶν G3588 T-NSN τὸ G3483 PRT ναὶ G3483 PRT ναὶ G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSN τὸ G3756 PRT-N οὒ G3756 PRT-N οὔ, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G5259 PREP ὑπὸ G2920 N-ASF κρίσιν G4098 V-2AAS-2P πέσητε.
Tregelles(i) 12 πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ ναὶ ναί, καὶ τὸ οὒ οὔ· ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε.
TR(i)
  12 G4253 PREP προ G3956 A-GPM παντων G3956 A-GPN G1161 CONJ δε G80 N-VPM αδελφοι G3450 P-1GS μου G3361 PRT-N μη G3660 (G5720) V-PAM-2P ομνυετε G3383 CONJ μητε G3588 T-ASM τον G3772 N-ASM ουρανον G3383 CONJ μητε G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην G3383 CONJ μητε G243 A-ASM αλλον G5100 X-ASM τινα G3727 N-ASM ορκον G1510 (G5749) V-PXM-3S ητω G1161 CONJ δε G5216 P-2GP υμων G3588 T-NSN το G3483 PRT ναι G3483 PRT ναι G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3756 PRT-N ου G3756 PRT-N ου G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G1519 PREP εις G5272 N-ASF υποκρισιν G4098 (G5632) V-2AAS-2P πεσητε
Nestle(i) 12 Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναί, καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε.
RP(i)
   12 G4253PREPπροG3956A-GPNπαντωνG1161CONJδεG80N-VPMαδελφοιG1473P-1GSμουG3361PRT-NμηG3660 [G5720]V-PAM-2PομνυετεG3383CONJ-NμητεG3588T-ASMτονG3772N-ASMουρανονG3383CONJ-NμητεG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγηνG3383CONJ-NμητεG243A-ASMαλλονG5100X-ASMτιναG3727N-ASMορκονG1510 [G5720]V-PAM-3SητωG1161CONJδεG4771P-2GPυμωνG3588T-NSNτοG3483PRTναιG3483PRTναιG2532CONJκαιG3588T-NSNτοG3756PRT-NουG3756PRT-NουG2443CONJιναG3361PRT-NμηG1519PREPειvG5272N-ASFυποκρισινG4098 [G5632]V-2AAS-2Pπεσητε
SBLGNT(i) 12 Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ Ναὶ ναὶ καὶ τὸ Οὒ οὔ, ἵνα μὴ ⸂ὑπὸ κρίσιν⸃ πέσητε.
f35(i) 12 προ παντων δε αδελφοι μου μη ομνυετε μητε τον ουρανον μητε την γην μητε αλλον τινα ορκον ητω δε υμων το ναι ναι και το ου ου ινα μη εις υποκρισιν πεσητε
IGNT(i)
  12 G4253 προ Before G3956 παντων All Things G1161 δε But G80 αδελφοι   G3450 μου My Brethren, G3361 μη   G3660 (G5720) ομνυετε Swear Not, G3383 μητε   G3588 τον Neither " By " G3772 ουρανον Heaven, G3383 μητε Nor G3588 την The G1093 γην Earth; G3383 μητε Nor G243 αλλον   G5100 τινα Any Other G3727 ορκον Oath; G2277 (G5749) ητω   G1161 δε But Let Be G5216 υμων Of You G3588 το The G3483 ναι Yea, G3483 ναι Yea, G2532 και And G3588 το The G3756 ου Nay, G3756 ου Nay, G2443 ινα That G3361 μη Not G1519 εις Into G5272 υποκρισιν Hypocrisy G4098 (G5632) πεσητε Ye May Fall.
ACVI(i)
   12 G1161 CONJ δε But G4253 PREP προ Above G3956 A-GPN παντων All G80 N-VPM αδελφοι Brothers G3450 P-1GS μου Of Me G3660 V-PAM-2P ομνυετε Swear G3361 PRT-N μη Not G3383 CONJ μητε Neither G3588 T-ASM τον Tho G3772 N-ASM ουρανον Heaven G3383 CONJ μητε Nor G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Earth G3383 CONJ μητε Nor G5100 X-ASM τινα Any G243 A-ASM αλλον Other G3727 N-ASM ορκον Oath G1161 CONJ δε But G3588 T-NSN το The G3483 PRT ναι Yes G5216 P-2GP υμων Of You G2277 V-PXM-3S ητω Let Be G3483 PRT ναι Yes G2532 CONJ και And G3588 T-NSN το The G3756 PRT-N ου No G3756 PRT-N ου No G2443 CONJ ινα So That G4098 V-2AAS-2P πεσητε Ye May Fall G3361 PRT-N μη Not G1519 PREP εις Into G5272 N-ASF υποκρισιν Hypocrisy
Vulgate(i) 12 ante omnia autem fratres mei nolite iurare neque per caelum neque per terram neque aliud quodcumque iuramentum sit autem vestrum est est non non uti non sub iudicio decidatis
Clementine_Vulgate(i) 12 Ante omnia autem, fratres mei, nolite jurare, neque per cælum, neque per terram, neque aliud quodcumque juramentum. Sit autem sermo vester: Est, est: Non, non: ut non sub judicio decidatis.
Wycliffe(i) 12 Bifor alle thingis, my britheren, nyle ye swere, nether bi heuene, nether bi erthe, nethir bi what euere other ooth. But be youre word Yhe, yhe, Nay, nay, that ye fallen not vndir doom.
Tyndale(i) 12 But above all thynges my brethre sweare not nether by heven nether by erth nether by eny other othe. Let youre ye be ye and youre maye naye: lest ye faule into ypocrecy.
Coverdale(i) 12 But aboue all thinges my brethre, sweare not, nether by heaue, nether by earth, nether by eny other othe. Let youre ye be ye, and yor naye naye: lest ye faule in to ypocricy.
MSTC(i) 12 But above all things, my brethren, swear not: neither by heaven, neither by earth, neither by any other oath. Let your yea be "yea," and your nay, "nay," lest ye fall into hypocrisy.
Matthew(i) 12 But about al thinges my brethren, sweare not, neyther by heauen, neyther by earth, neyther by anye other othe. Let your yea be yea and youre naye, naye: leaste ye falle into hypocrysye.
Great(i) 12 But aboue all thynges my brethren sweare not, nether by heuen, nether by earth, nether eny other othe. Let your yee be yee, and your naye naye: lest ye fall into ypocrisy,
Geneva(i) 12 But before all thinges, my brethren, sweare not, neither by heauen, nor by earth, nor by any other othe: but let your yea, be yea, and your nay, nay, lest ye fall into condemnation.
Bishops(i) 12 But aboue all thynges my brethren, sweare not, neither by heauen, neither by earth, neither any other othe: Let your yea, be yea, and your nay nay, lest you fall into condempnation
DouayRheims(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath. But let your speech be: Yea, Yea: No, No: that you fall not under judgment.
KJV(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
KJV_Cambridge(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Mace(i) 12 Above all things, my brethren, don't swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor use any other oath; but let your affirmation, or negation, be sincere, lest you fall under condemnation.
Whiston(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes, and [your] no, no; lest ye fall under judgment.
Wesley(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay nay, lest ye fall into condemnation.
Worsley(i) 12 But above all, my brethren, swear not; neither by heaven, nor by the earth, nor any other oath: but let your yea be yea, and your nay nay; that ye may not fall under condemnation.
Haweis(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your no, no; that ye fall not under condemnation.
Thomson(i) 12 Now above all things, my brethren, swear not, either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your yes, be yes; and your no, no; that you may not fall under condemnation.
Webster(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea, be yea: and your nay, nay; lest ye fall into condemnation.
Living_Oracles(i) 12 But, above all things, my brethren, swear not; neither by the heaven, or by the earth, nor by any other oath: but let your yes, be Yes, and your no, No; that you may not fall under condemnation.
Etheridge(i) 12 But before every thing, my brethren, swear not; by heaven nor by earth, nor with any other oath; but let your word be Yes, yes, and No, no, that you be not bound under condemnation.
Murdock(i) 12 But above all things, my brethren, swear ye not; neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your language be yes, yes, and no, no, lest ye become obnoxious to judgment.
Sawyer(i) 12 (2:8) Above all things, my brothers, swear not, neither by heaven, nor the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and your no, no, that you may not fall under condemnation.
Diaglott(i) 12 Above all things but, brethren of me, not do you swear neither the heaven, nor the earth, nor other any oath; let be but of you the yes, yes, and the no, no; so that not under judgment you may fall.
ABU(i) 12 But above all things, my brethren, swear not; neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under condemnation.
Anderson(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, either by heaven, or by the earth, or with any other oath: but let your yes, be yes, and your no, be no, lest you fall into condemnation.
Noyes(i) 12 But above all things, my brethren, swear not; neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under condemnation.
YLT(i) 12 And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.
JuliaSmith(i) 12 And before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by earth, nor any other oath: and let your yea be yea; and nay, nay; that ye fall not under. judgment.
Darby(i) 12 But before all things, my brethren, swear not, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye do not fall under judgment.
ERV(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
ASV(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath: but let your yea be yea, and your nay, nay; that ye fall not under judgment.
JPS_ASV_Byz(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your yea be yea, and your nay, nay, that ye fall not into hypocrisy.
Rotherham(i) 12 But, before all things, my brethren, do not swear,––either by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your Yea be yea, and your Nay nay,––lest, under judgment, ye fall.
Twentieth_Century(i) 12 Above all things, my Brothers, never take an oath, either by heaven, or by earth, or by anything else. With you let 'Yes' suffice for yes, and 'No' for no, so that you may escape condemnation.
Godbey(i) 12 But, my brethren, before all, swear not, neither by heaven, or by earth, or any other oath: but let your conversation be yes yes; and no no; lest you may fall under condemnation.
WNT(i) 12 But above all things, my brethren, do not swear, either by Heaven or by the earth, or with any other oath. Let your 'yes' be simply 'yes,' and your 'no' be simply 'no;' that you may not come under condemnation.
Worrell(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, either by Heaven, or by earth, or by any other oath; but let yours be "the yes, yes," and "the no, no"; that ye fall not under condemnation.
Moffatt(i) 12 Above all, my brothers, never swear an oath, either by heaven or by earth or by anything else; let your "yes" be a plain "yes," your "no" a plain "no," lest you incur judgment.
Goodspeed(i) 12 Above all, my brothers, do not swear an oath, either by heaven or by the earth, or by anything else; let your "Yes" be a plain Yes, and your "No" a plain No, or you will fall under condemnation.
Riverside(i) 12 Above all things, my brethren, do not swear, either by heaven or by the earth or by any other oath. Let your yes be yes and your no be no, that you may not fall under condemnation.
MNT(i) 12 Again, above all things, my brothers, swear not at all, neither by the heavens, nor by the earth, nor by any other oath. Let your "yes" be "yes," and your "no," "no," so you will not fall under condemnation.
Lamsa(i) 12 But above all things, my brethren, do not swear, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your words be yes, yes, and no, no; lest you fall under condemnation.
CLV(i) 12 Now before all, my brethren, do not be swearing, neither by heaven, nor by the earth, nor any other oath. Now let your "yesbe "yes,and "nobe "no,lest you should be falling under judging."
Williams(i) 12 Above all, my brothers, stop swearing, either by heaven or by the earth, or by anything else. Let your "Yes" mean Yes, and your "No," No, so as to keep from falling under condemnation.
BBE(i) 12 But most of all, my brothers, do not take oaths, not by the heaven, or by the earth, or by any other thing: but let your Yes be Yes, and your No be No: so that you may not be judged.
MKJV(i) 12 But before all things, my brothers, do not swear; neither by the heaven nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and your no, no, lest you fall into condemnation.
LITV(i) 12 But before all things, my brothers, do not swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor any other oath. But let your yes be yes, and the no, no, that you may not fall under judgment.
ECB(i) 12 But preceding all, my brothers, oath not: neither by the heavens, nor by the earth, nor by any other oath: but that your yes be yes; and your no, no; lest you fall into hypocrisy.
AUV(i) 12 But above everything else, my brothers, do not take oaths, not “by the heaven,” nor “by the earth,” nor by any other oath. But your “yes” should be [simply] “yes,” and your “no,” [simply] “no,” so you do not fall under condemnation.
ACV(i) 12 But above all things, my brothers, swear not. Neither by the heaven, nor the earth, nor any other oath, but let your yes be yes, and the no, no, so that ye may not fall into hypocrisy.
Common(i) 12 But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or with any other oath, but let your yes be yes and your no be no, that you may not fall under condemnation.
WEB(i) 12 But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”, so that you don’t fall into hypocrisy.
NHEB(i) 12 But above all things, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath; but let your "yes" be "yes," and your "no," "no;" so that you do not fall under judgment.
AKJV(i) 12 But above all things, my brothers, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; lest you fall into condemnation.
KJC(i) 12 But above all things, my brothers, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; lest you fall into condemnation.
KJ2000(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest you fall under judgment.
UKJV(i) 12 But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and your nay, nay; lest all of you fall into condemnation.
RKJNT(i) 12 But above all things, my brethren, do not swear, either by heaven, or by the earth, or with any other oath: but let your yes be yes; and your no, no; lest you fall into condemnation.
TKJU(i) 12 But above all things, my brethren, do not swear, neither by heaven, nor by the earth, nor by any other oath: But let your "Yes" be "Yes"; and your "No", "No"; lest you fall into condemnation.
RYLT(i) 12 And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment you may not fall.
EJ2000(i) 12 ¶ But above all things, my brethren, do not swear by heaven or by the earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no, no; lest ye fall into condemnation.
CAB(i) 12 But above all, my brothers, do not swear, neither by heaven nor the earth, nor any other oath. But let your "Yes," be "Yes," and your "No," "No," so that you may not fall into hypocrisy.
WPNT(i) 12 But above all, my brothers, do not swear, either by heaven or by earth or any other oath. Let your “Yes” be “Yes”, and your “No”, “No”, lest you fall into pretense.
JMNT(i) 12 Now before all things (= above all; but especially; or: before all mankind), my brothers, do not be in the habit of promising by swearing [to, or, by] either the heaven (or: atmosphere; sky), nor the earth (or: land), nor any other oath. But let your affirmation continually be, "Yes, " and the negative, "No, " to the intent that you may not fall under a process of judging (or: fall by an act of separating for a decision, or by scrutinizing, or by discriminating).
NSB(i) 12 Above all things, my brothers do not swear by heaven, or by earth, or by any other oath. Let your Yes be Yes and your No be No. That way you will not fall under judgment.
ISV(i) 12 Do Not Swear OathsAbove all, brothers, do not swear oaths by heaven, by earth, or by any other object. Instead, let your “Yes” mean yes and your “No” mean no! Otherwise, you may fall under condemnation.
LEB(i) 12 Now above all, my brothers, do not swear either by heaven or by earth or by any other oath, but let your yes be yes and your no, no, in order that you may not fall under judgment.
BGB(i) 12 Πρὸ πάντων δέ, ἀδελφοί μου, μὴ ὀμνύετε, μήτε τὸν οὐρανὸν μήτε τὴν γῆν μήτε ἄλλον τινὰ ὅρκον· ἤτω δὲ ὑμῶν τὸ “Ναὶ” ναί, καὶ τὸ “Οὒ” οὔ, ἵνα μὴ ὑπὸ κρίσιν πέσητε.
BIB(i) 12 Πρὸ (Before) πάντων (all things) δέ (however), ἀδελφοί (brothers) μου (of me), μὴ (not) ὀμνύετε (swear), μήτε (neither by) τὸν (-) οὐρανὸν (heaven), μήτε (nor) τὴν (the) γῆν (earth), μήτε (nor) ἄλλον (other) τινὰ (any) ὅρκον (oath). ἤτω (Be) δὲ (however) ὑμῶν (of you) τὸ (the) “Ναὶ (Yes),” ναί (yes), καὶ (and) τὸ (the) “Οὒ (No),” οὔ (no), ἵνα (so that) μὴ (not) ὑπὸ (under) κρίσιν (judgment) πέσητε (you might fall).
BLB(i) 12 But before all things, my brothers, do not swear, neither by heaven, nor the earth, nor any other oath. But let your “Yes” be yes, and the “No,” no, so that you might not fall under judgment.
BSB(i) 12 Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
MSB(i) 12 Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall into hypocrisy.
MLV(i) 12 My brethren, but before all things, do not swear, neither by the heaven, nor by the earth, nor by any other oath, but let your yes be yes and your no be no; in order that you may not fall into hypocrisy.
VIN(i) 12 Above all, my brothers, do not swear, not by heaven or earth or by any other oath. Simply let your “Yes” be yes, and your “No,” no, so that you will not fall under judgment.
Luther1545(i) 12 Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit keinem andern Eide. Es sei aber euer Wort: Ja, das ja ist; und: Nein, das nein ist, auf daß ihr nicht in Heuchelei fallet.
Luther1912(i) 12 Vor allen Dingen aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel noch bei der Erde noch mit einem andern Eid. Es sei aber euer Wort: Ja, das Ja ist; und: Nein, das Nein ist, auf daß ihr nicht unter das Gericht fallet.
ELB1871(i) 12 Vor allem aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel, noch bei der Erde, noch mit irgend einem anderen Eide; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, auf daß ihr nicht unter Gericht fallet.
ELB1905(i) 12 Vor allem aber, meine Brüder, schwöret nicht, weder bei dem Himmel, noch bei der Erde, noch mit irgend einem anderen Eide; es sei aber euer Ja ja, und euer Nein nein, auf daß ihr nicht unter Gericht fallet.
DSV(i) 12 Doch voor alle dingen, mijn broeders, zweert niet, noch bij den hemel, noch bij de aarde, noch enigen anderen eed; maar uw ja, zij ja, en het neen, neen; opdat gij in geen oordeel valt.
DarbyFR(i) 12
avant toutes choses, mes frères, ne jurez pas, ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment; mais que votre oui soit oui, et votre non, non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
Martin(i) 12 Or sur toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le Ciel, ni par la terre, ni par quelque autre serment; mais que votre oui soit Oui, et votre non, Non : afin que vous ne tombiez point dans la condamnation.
Segond(i) 12 Avant toutes choses, mes frères, ne jurez ni par le ciel, ni par la terre, ni par aucun autre serment. Mais que votre oui soit oui, et que votre non soit non, afin que vous ne tombiez pas sous le jugement.
SE(i) 12 También hermanos míos, ante todas las cosas no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; mas vuestro sí sea sí; y vuestro no, no; para que no caigáis en condenación.
ReinaValera(i) 12 Mas sobre todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; sino vuestro sí sea sí, y vuestro no sea no; porque no caigáis en condenación.
JBS(i) 12 ¶ También hermanos míos, ante todas las cosas no juréis, ni por el cielo, ni por la tierra, ni por otro cualquier juramento; mas vuestro sí sea sí; y vuestro no, no; para que no caigáis en condenación.
Albanian(i) 12 A është i sëmurë ndonjë nga ju? Le të thërrasë pleqtë e kishës dhe ata të luten përmbi të, dhe le ta lyejnë me vaj në emër të Zotit,
RST(i) 12 Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: „да, да" и „нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению.
Peshitta(i) 12 ܩܕܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܡܝܢ ܠܐ ܒܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܐܦܠܐ ܒܡܘܡܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܡܠܬܟܘܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܠܐ ܕܠܐ ܬܬܚܝܒܘܢ ܬܚܝܬ ܕܝܢܐ ܀
Arabic(i) 12 ولكن قبل كل شيء يا اخوتي لا تحلفوا لا بالسماء ولا بالارض ولا بقسم آخر. بل لتكن نعمكم نعم ولاكم لا لئلا تقعوا تحت دينونة
Amharic(i) 12 ከሁሉም በፊት፥ ወንድሞቼ ሆይ፥ በሰማይ ቢሆን በምድርም ቢሆን በሌላ መሐላም ቢሆን በምንም አትማሉ፤ ነገር ግን ከፍርድ በታች እንዳትወድቁ ነገራችሁ አዎን ቢሆን አዎን ይሁን፥ አይደለምም ቢሆን አይደለም ይሁን።
Armenian(i) 12 Բայց ամէն բանէ առաջ, եղբայրնե՛րս, երդում մի՛ ընէք, ո՛չ երկինքի վրայ, ո՛չ երկրի վրայ. ո՛չ ալ ուրիշ որեւէ երդում: Հապա ձեր «այո՛»ն՝ այո՛ ըլլայ, ու «ո՛չ»ը՝ ո՛չ, որպէսզի չիյնաք դատապարտութեան տակ:
Basque(i) 12 Bada gauça ororen aitzinetic, ene anayeác, iura ezteçaçuela ez ceruäz, ez lurraz, ez edocein berce iuramenduz: baina biz çuen baya, Bay: eta çuen eza, Ez: condemnationetara eror etzaiteztençát.
Bulgarian(i) 12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито с някоя друга клетва; а нека вашето Да да бъде Да и вашето Не да бъде Не, за да не паднете под осъждане.
Croatian(i) 12 Prije svega, braćo moja, ne zaklinjite se ni nebom ni zemljom, ni ikojom drugom zakletvom. Vaše "da" neka bude "da", i "ne" - "ne", da ne padnete pod sud.
BKR(i) 12 Přede všemi pak věcmi, bratří moji, nepřisahejte, ani skrze nebe, ani skrze zemi, ani kteroukoli jinou přísahou, ale buď řeč vaše: Jistě, jistě, nikoli, nikoli, abyste neupadli v odsouzení.
Danish(i) 12 Men for Alting, mine Brødre! sværger ikke, hverken ved Himmelen eller ved Jorden eller nogen anden Ed; men Eders Ja være Ja, og Nei være Nei, at I skulle ikke falde under Dommen.
CUV(i) 12 我 的 弟 兄 們 , 最 要 緊 的 是 不 可 起 誓 ; 不 可 指 著 天 起 誓 , 也 不 可 指 著 地 起 誓 , 無 論 何 誓 都 不 可 起 。 你 們 說 話 , 是 , 就 說 是 ; 不 是 , 就 說 不 是 , 免 得 你 們 落 在 審 判 之 下 。
CUVS(i) 12 我 的 弟 兄 们 , 最 要 紧 的 是 不 可 起 誓 ; 不 可 指 着 天 起 誓 , 也 不 可 指 着 地 起 誓 , 无 论 何 誓 都 不 可 起 。 你 们 说 话 , 是 , 就 说 是 ; 不 是 , 就 说 不 是 , 免 得 你 们 落 在 审 判 之 下 。
Esperanto(i) 12 Sed antaux cxio, miaj fratoj, ne jxuru, nek per la cxielo, nek per la tero, nek per ia alia jxuro; sed via jes estu jes, kaj via ne estu ne; por ke vi ne falu sub jugxon.
Estonian(i) 12 Aga kõigepealt, mu vennad, ärge vanduge, ei taeva ega maa juures ega mingit muud vannet! Teie "jah" olgu "jah", ja teie "ei" olgu "ei", et te ei langeks kohtu alla!
Finnish(i) 12 Ennen kaikkia, rakkaat veljeni, älkäät vannoko, ei taivaan kautta eikä maan, ei myös yhtään muuta valaa; mutta olkoon teidän puheenne niin kuin niin on, ja se olkoon ei kuin ei on, ettette ulkokullaisuuteen lankeaisi.
FinnishPR(i) 12 Mutta ennen kaikkea, veljeni, älkää vannoko, älkää taivaan kautta älkääkä maan, älkää mitään muutakaan valaa; vaan "on" olkoon teillä "on", ja "ei" olkoon teillä "ei", ettette joutuisi tuomion alle.
Georgian(i) 12 ყოვლისა წინა, ძმანო ჩემნო, ნუ ჰფუცავთ ნუცა ცასა, ნუცა ქუეყანასა, ნუცა სხუასა რომელსა ფიცსა, არამედ იყავნ თქუენი ჰეჲ ჰე და არაჲ არა, რაჲთა არა ორგულებასა შესცჳვეთ.
Haitian(i) 12 Anvan tout lòt bagay, frè m' yo, men sa ki pi enpòtan: piga nou fè sèman sou syèl la, ni sou latè a, ni sou ankenn lòt bagay. Lè nou di wi, se wi, non, se non. Konsa, nou p'ap tonbe anba jijman Bondye.
Hungarian(i) 12 Mindeneknek elõtte pedig ne esküdjetek, atyámfiai, se az égre, se a földre, se semmi más esküvéssel. Hanem legyen a ti igenetek igen, és a nem nem; hogy kárhoztatás alá ne essetek.
Indonesian(i) 12 Yang terutama sekali, ialah: Janganlah bersumpah, baik demi langit, maupun demi bumi, atau demi apa pun saja. Katakanlah saja "Ya" kalau maksudmu ya, dan "Tidak" kalau maksudmu tidak; supaya kalian jangan dijatuhi hukuman oleh Allah.
Italian(i) 12 Ora, innanzi ad ogni cosa, fratelli miei, non giurate nè per lo cielo, nè per la terra; nè fate alcun altro giuramento; anzi sia il vostro sì, sì, il no, no; acciocchè non cadiate in giudicio.
ItalianRiveduta(i) 12 Ma, innanzi tutto, fratelli miei, non giurate né per il cielo, né per la terra, né con altro giuramento; ma sia il vostro sì, sì, e il vostro no, no, affinché non cadiate sotto giudicio.
Japanese(i) 12 わが兄弟よ、何事よりも先づ誓ふな、或は天、あるひは地、あるひは其の他のものを指して誓ふな。只なんぢら然りは然り否は否とせよ、罪に定めらるる事なからん爲なり。
Kabyle(i) 12 Ay atmaten-iw, ur țgallat s igenni, ur țgallat s lqaɛa neɣ s wayen nniḍen, meɛna init kan ih neɣ ala, iwakken ur kkun-ițḥasab ara Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 12 내 형제들아 ! 무엇보다도 맹세하지 말지니 하늘로나 땅으로나 아무 다른 것으로도 맹세하지 말고 오직 너희의 그렇다 하는 것은 그렇다 하고 아니라 하는 것은 아니라 하여 죄 정함을 면하라
Latvian(i) 12 Vispirms, mani brāļi, nezvēriet ne pie debesīm, ne pie zemes, ne citu kādu zvērestu. Jūsu runai jābūt: jā-jā, nē-nē, lai jūs netiktu tiesāti.
Lithuanian(i) 12 Bet pirmiausia, mano broliai, neprisiekite nei dangumi, nei žeme, nei kitokia priesaika. Tebūnie jūsų “taip”­ taip ir jūsų “ne”­ ne, kad nepakliūtumėte į teismą.
PBG(i) 12 A przed wszystkiemi rzeczami, bracia moi! nie przysięgajcie ani przez niebo, ani przez ziemię, ani żadną inszą przysięgą; ale niech będzie mowa wasza: Tak, tak; i Nie, nie; abyście w obłudę nie wpadli.
Portuguese(i) 12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
Norwegian(i) 12 Men fremfor alt, mine brødre, sverg ikke, hverken ved himmelen eller ved jorden eller nogen annen ed! men eders ja være ja, og eders nei være nei, forat I ikke skal falle under dommen!
Romanian(i) 12 Mai pe sus de toate, fraţii mei, să nu vă juraţi nici pe cer, nici pe pămînt, nici cu vreun altfel de jurămînt. Ci,,da`` al vostru să fie,,da``; şi,,nu`` să fie,,nu``, ca să nu cădeţi supt judecată.
Ukrainian(i) 12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
UkrainianNT(i) 12 Перше ж усього, браттє моє, не кленїтесь нї небом, нї землею, нї иншою якою клятьбою; а нехай буде в вас "так, так, нї, нї", щоб не впали ви в осуд.
SBL Greek NT Apparatus

12 ὑπὸ κρίσιν WH Treg NIV ] εἴς ὑπὸκρίσιν RP